第八场 鲁道夫的卧室
1888年的一天清晨,匈牙利。仍是一间形如死神马车的卧室。皇储鲁道夫跑进来,一头扑倒在床上,埋头忧伤地叹息。忽然,他感觉有人拍着他的肩膀。鲁道夫抬起头,立刻认出了这位儿时结交的朋友。鲁道夫预感到奥匈帝国和哈布斯堡王朝的厄运,而皇帝却对他的建议置若罔闻。眼睁睁地看着大船下沉却束手无策,这令他痛苦万分。死神趁机怂恿鲁道夫站出来反对自己的父亲。
片段试听:
Die Schatten werden länger
(
Die Schatten werden länger 阴影加深)
死神:
终于,到了我们交谈的时候。 Zeit, daβ wir uns endlich sprechen.
现在,正是打破沉默的时候。 Zeit, das Schweigen zu durchbrechen.
你认得我。我知道,你认得我。 Du kennst mich. Ja, du kennst mich.
可记得?那时你还是个孩子, Weiβt du noch? Du warst ein Knabe,
我曾许诺, als ich dir versprochen habe,
永远陪伴你左右。 daβ ich dir immer nah bleib'.
鲁道夫:
噢!我从来没有忘记你,我的朋友。 O, ich hab' dich nie vergessen. Meinen Freund,
当被恐惧吞噬之时,我呼唤的正是你。 nach dem ich rufe, wenn mich meine Ängste fressen.
死神:
我来了,因为你需要我! Ich komm', weil du mich brauchst!
死神和鲁道夫:
阴影正愈来愈沉重, Die Schatten werden länger
然而人人都在装聋作哑。 und doch bleiben alle blind und stumm.
捕鼠人的笛声已经响起,Zum Klang der Rattenfänger
人们却依然围着金犊狂舞。 tanzt man wild ums goldne Kalb herum.
阴影正愈来愈沉重, Die Schatten werden länger...
再过五分钟就是十二点, Es ist fünf vor zwölf,
时辰快到了!die Zeit ist beinah um!
鲁道夫:
现在,世界正在分崩。 Zeit, den Riβ der Welt zu sehen.
我完全有能力掌舵! Könnt ich nur das Steuer drehen!
但却只能袖手旁观。Doch ich muβ daneben stehen.
他们捆住了我的双手。Man bindet mir die Hände.
死神:
没有比这更痛苦的了, Nichts ist schlimmer als zu wissen,
明知道大祸即将临头, wie das Unheil sich entwickelt,
却不得不眼睁睁地看着。und in Ohnmacht zuseh'n müssen.
鲁道夫:
我快要崩溃了! Es macht mich völlig krank!
这时,背景后现出黑压压的一片人群,来自死神国度的鬼魂。
死神、鲁道夫和鬼魂:
阴影正愈来愈沉重, Die Schatten werden länger
歌声变得阴冷凄厉。und die Lieder werden kalt und schrill.
恶性循环的圈子正愈来愈狭小,Der Teufelskreis wird enger,
然而人们却只相信那些他们愿意相信的事。doch man glaubt nur, was man glauben will.
阴影正愈来愈沉重,Die Schatten werden länger...
再过五分钟就是十二点, Es ist fünf vor zwölf,
为什么每个人都默不作声?warum hält jeder still?
死神:
为何畏缩不前?别错过时机! Was hält dich zurück? Dies ist der Augenblick!
夺取大权!你这么做完全出于自卫! Greif nach der Macht! Tu es aus Notwehr!
鲁道夫:
自卫? Notwehr?
死神、鲁道夫和鬼魂:
阴影正愈来愈沉重, Die Schatten werden länger.
早晚都要发生的事,Was gescheh'n muβ,
现在就该让它发生。das muβ jetzt gescheh'n.
恶性循环的圈子正愈来愈狭小,Der Teufelskreis wird enger
灾祸必须设法避免! man muβ dem Unheil widersteh'n!
阴影正愈来愈沉重, Die Schatten werden länger...
鲁道夫大帝将迎着时代潮流而上! Kaiser Rudolf wird der Zeit entgegengeh'n!
[此贴子已经被作者于2003-7-22 14:13:37编辑过]