引用:
以下是引用bright在2004-1-8 7:54:37的发言:
我选的试听片段都是2001埃森版的。你听的是不是维也纳首演版的?虽然都是Uwe Kroeger,但旋律速度有点不同。那位“黑人先生”是谁?
“另外,感觉原版中伊丽莎白最后似乎是完成了一生的使命,回归永恒.而爱上死神的感觉不是那么强烈.不知我的理解是否正确.”
感觉差不多。不知道日语版结尾的歌词是怎样的?
[此贴子已经被作者于2004-1-8 9:01:39编辑过]
研究了一下,好想是96年维也纳版...01版也是Uwe Kröger吗?我觉得不太一样.当初听的时候感觉...这个死神一定很邪恶|||不过我最不明白的是为什么歌是德文而后面对白是英文?(至少我朋友很肯定是英文)
看了大人贴的荷兰版预告片,我想那位"黑人先生"应该就是他吧...(DDS说的照片是Uwe Kröger的).
日文版的歌词有朋友翻过,大致如下
伊丽莎白:
我随你而去
在那遥远黑暗的地方
自由的灵魂得以安息
死神:
我们二人 越过以爱为名的湖水
伊丽莎白奔向死神,二人相拥,死神抚着她的脸,深深的吻了她
伊丽莎白:
有泪 有笑 有悲 有苦
漫长的旅程终于到了尽头
二人:时间绝对无法终止
伊丽莎白:我对你的...
死神:我对你的...
二人:爱!
然后二人升天...(然后某钞票嫉妒+羡慕的仰望...)
虽然宝塚版真是有够美丽梦幻,但我比较喜欢海外版,感觉比较自然.尤其是现在看了剧情介绍以后觉得很多以前想不明白的地方都有种茅塞顿开的感觉.
ps
DD,我给你的"牛奶""黑暗在扩大""死之舞"都是01埃森版的,"有心栽花花不开""暴风雨不再可怕""结婚式""最后的舞蹈"应该是96维也纳版.